译后记

2016-05-12   来源:中国古典名著

 亚当·斯密的名著《道德情一操一论),创作于18世纪50年代,1759年初版后,又经过31年五次修订再版而“定型”,它是作者长期深思熟虑、仔细琢磨的一部作品。翻译这样一部作品的困难是可想而知的,当时我们之所以敢于接受这一任务,主要是由于得到了我国著名经济学家、翻译家陈彪如教授的鼓励、支持和帮助。从1979年冬至1985年春的整个翻译过程中,都是在陈老的指导下进行的,凡遇到困难,均及时得到了他的指教而释译。陈老还亲自审阅了部分译稿。全书校订工作由一胡一 企林同志承担。

我们在翻译此书的过程中,还得到了吴衡康同志、王涌一泉同志和朱泱同志的支持和帮助,在此,均表示深切的谢意。

本书译事由蒋自强主持,其中第一卷和第二卷由钦北愚译,第三卷和第四卷由朱钟棣译,第五卷和第六卷由沈凯璋译,第七卷由蒋自强译。全部译文由钦北愚、蒋自强统一修改定稿。

译后记

http://m.097110000.com/guanchangxiaoshuo/63937.html

推荐访问

展开更多 50 %)
分享

热门关注

中国古典名著《三国演义》读书心得600字锦集五篇

中国古典名著

关于中国古典名著《三国演义》读书心得600字【七篇】

中国古典名著

西域生死书读后感10篇

中国古典名著

读《西游记》后感300字

中国古典名著

读《海底两万里》有感1000字

中国古典名著

读《海底两万里》有感800字

中国古典名著

读海底两万里有感700字

中国古典名著

成功的泪水——读《繁星春水》有感600字

中国古典名著

读《西游记》有感450字

中国古典名著

水浒传读后感500字

中国古典名著